hket.com
香港時間:2018年2月19日 07:52
rss-icon
RSS |
login-icon
登入
主頁 即時新聞 報價 報章 周刊 電子報 投資 中國 名家專欄 TOPick 地產站 專題 短片區 板塊攻略
hket.com facebook專頁 | 手機版
 
 
 
 
 
2017年09月14日 星期四
回上頁 I 友善列印
行政人員
S M L
 
上一篇

港人英語退步 職場常鬧出笑話

立法會議員謝偉俊「被聯署」反校園播獨,因另一議員陳克勤解錯英語,以為「pass」等於同意聯署。有職場專家慨歎港人,英語能力愈見下降,且不求甚解,鬧出笑話或誤會時有發生,曾有員工被外籍客人讚賞,卻誤會對方責罵自己。

日前39名建制派立法會議員聯署去信教育局局長楊潤雄,要求教育局跟進大專院校出現「港獨」標語,無意參與的謝偉俊卻出現在名單上。

謝偉俊回應事件指,負責統籌聯署事宜的陳克勤,傳短訊詢問他是否參與聯署,他當時正欣賞李克勤演唱會,故簡單回覆「I'll pass」,表示自己不參與,對方隨即稱謝表示多謝你」。直至昨午謝發現自己被加入聯署名單,再接觸對方,謝表示以為是最簡單的表達方式,又指「有玩過啤牌都知」,想不到對方誤會了意思。

Core Search董事總經理張慧敏指出,假如不明白對方意思,應多問一句「Yes or No?」或「Are you going to sign or not?」

員工誤當讚賞為責罵

她感歎港人英語水平退步,且不求甚解,平常少接觸、練習,又不肯投放時間去學好英語。她稱,因英語溝通,在職場鬧出笑話或誤會並不少見,曾有員工被客人讚賞:「You keep spoiling me!」意指員工服務態度好得寵壞自己,但該員工誤以為客人責罵自己,回到公司發脾氣。

另一個廣為流傳的經典,是曾有員工請上司重簽文件,竟將「Please re-sign」寫成「Please resign」,變為請上司辭職。

她稱,學好英語離不開多聽多看,如多看英文節目,即使打機,選英文版本也可多學一點生字。

撰文:
黃蘊華
欄名: Good Job Insight
緊貼財經時事新聞分析,讚好 hket Facebook 專版
上一篇︰夥裁縫大師 設計戲服
回上頁 I 回頁頂
最近十篇專欄文章 更多專欄文章
 
2018/02/15 新手爸步行上班 好同事夾份送車
2018/02/14 吉百利測試員 每周試食7.5小時
2018/02/13 國泰登機櫃位客服 申請者網上交履歷
2018/02/12 親戚一籃子提問如何輕鬆應對
2018/02/09 德工會成功爭取 每周28工時
2018/02/08 二級社會主任招募 負責社保辦工作
2018/02/07 不讓馬雲專美 馬化騰變嘻哈俠
2018/02/06 知名YouTuber 聘兩全職剪接助理
2018/02/05 財政司聘傭工 需懂兩文三語
2018/02/02 求職履歷常用詞 Innovative新上榜
 
顯示名稱
詳盡報價
 
熱門文章
 
  最高瀏覽