hket.com
香港時間:2017年11月22日 18:40
rss-icon
RSS |
login-icon
登入
主頁 即時新聞 報價 報章 周刊 電子報 投資 中國 名家專欄 TOPick 地產站 專題 短片區 板塊攻略
hket.com facebook專頁 | 手機版
 
 
 
 
 
2017年09月14日 星期四
回上頁 I 友善列印
行政人員
S M L
 
上一篇

港人英語退步 職場常鬧出笑話

立法會議員謝偉俊「被聯署」反校園播獨,因另一議員陳克勤解錯英語,以為「pass」等於同意聯署。有職場專家慨歎港人,英語能力愈見下降,且不求甚解,鬧出笑話或誤會時有發生,曾有員工被外籍客人讚賞,卻誤會對方責罵自己。

日前39名建制派立法會議員聯署去信教育局局長楊潤雄,要求教育局跟進大專院校出現「港獨」標語,無意參與的謝偉俊卻出現在名單上。

謝偉俊回應事件指,負責統籌聯署事宜的陳克勤,傳短訊詢問他是否參與聯署,他當時正欣賞李克勤演唱會,故簡單回覆「I'll pass」,表示自己不參與,對方隨即稱謝表示多謝你」。直至昨午謝發現自己被加入聯署名單,再接觸對方,謝表示以為是最簡單的表達方式,又指「有玩過啤牌都知」,想不到對方誤會了意思。

Core Search董事總經理張慧敏指出,假如不明白對方意思,應多問一句「Yes or No?」或「Are you going to sign or not?」

員工誤當讚賞為責罵

她感歎港人英語水平退步,且不求甚解,平常少接觸、練習,又不肯投放時間去學好英語。她稱,因英語溝通,在職場鬧出笑話或誤會並不少見,曾有員工被客人讚賞:「You keep spoiling me!」意指員工服務態度好得寵壞自己,但該員工誤以為客人責罵自己,回到公司發脾氣。

另一個廣為流傳的經典,是曾有員工請上司重簽文件,竟將「Please re-sign」寫成「Please resign」,變為請上司辭職。

她稱,學好英語離不開多聽多看,如多看英文節目,即使打機,選英文版本也可多學一點生字。

撰文:
黃蘊華
欄名: Good Job Insight
緊貼財經時事新聞分析,讚好 hket Facebook 專版
上一篇︰夥裁縫大師 設計戲服
回上頁 I 回頁頂
最近十篇專欄文章 更多專欄文章
 
2017/11/22 電視體驗員 睇7天賺2萬
2017/11/21 墨國旅遊筍工 全球招聘月薪7.8萬
2017/11/20 迪士尼聘兼職 時薪56元起
2017/11/17 金管局聘見習經濟師 起薪4萬
2017/11/16 Uber創辦人 雖然「黑仔」但富有
2017/11/15 Burberry創意總監離職 獲2億元股份
2017/11/14 大疆創辦人 膺亞洲最年輕IT富豪
2017/11/13 冠玲瓏渴才 優厚福利「留人」
2017/11/10 投行賺錢有得分 iBanker可年賺過百萬
2017/11/09 打工仔Last Day勿搞小動作
 
顯示名稱
詳盡報價
 
熱門文章
 
  最高瀏覽