行政人員英語詞窮 見客口啞

公司蓋章說成公司豬扒 學好英語由聆聽開始

行政人員版 2014/06/09

分享:

「I don't think so囉!」、「Shame on you」的「鍾式英語」備受批評。

有英語教育機構發現,有上班族要求外國公司在文件蓋上company chop,令外國人誤以為文件要有「公司豬扒」,除錯用字外,不少專業人士及行政人員英語詞彙貧乏,表達不到心中意思,最嚴重是帶有廣東話口音的英語演講,台下觀眾呵欠連連。要學好英文,建議先從聆聽開始。

有上班族要求外國公司在文件蓋上「company chop」,令外國人誤以為文件要附上「公司豬扒」;或讚賞對方打扮漂亮時,說成「good outlook」,變成「有好前景」。

職級高不等於英文好,不少管理層平日講英文時不單詞不達意,更會出現「自作字」。

曾有行政人員與外國客人閒話家常,談及本港電影分級制,說18歲以下人士不能看「yellow movie」(黃色電影),聽得對方一頭霧水。職業英語培訓中心Prime English學術總監Wennita Fong稱,外國人稱色情電影為blue movie,而yellow有膽小、怯懦之意,或令對方誤會香港年輕人膽小,錯用一字,意思可以差天共地。

認清字義 糾正「壞英文」

約4成學員為管理層的Prime English,最近開設面試技巧工作坊,20名學員中有中學英文老師、高級警務人員、年輕律師。Wennita表示,不少行政人員或專業人士英語水平不俗,可惜詞彙不足,未能盡情表達己見。如指手頭上工作或文件很多時,只懂用a lot of,不會用tons of、a multitude of。而當別人用這些字時,他們亦聽不懂。

詞彙不足外,Wennita指他們亦未有糾正「壞英文」,如稱公司蓋章為「company chop」,而不是「company stamp」。她解釋,chop本身解作砍或排骨,「外國人見到company chop,會以為說的是『公司豬扒』!」另一常見例子是稱外表為「outlook」,該字本身解作前景、觀點,正確應用「appearance」。

簡單如請病假,許多上班族常稱:「I want to take a sick leave.」Wennita謂,sick leave是指要做大手術,如只是一般傷風感冒,可改為「I need to call in sick」。

一字一拍 欠快慢高低

然而,若數行政人員最嚴重的英語問題,Wennita認為是「廣東話口音」,即說英語時亦如講廣東話一樣,逐一讀出句子內每個字,節奏欠快慢,亦沒高低音。

她以音樂節奏作比喻,若以「廣東話口音」讀出「I am going to town in half an hour」,每個字均為一拍,而外國人則會在I、town及hour時才用一拍,其他字為八分一或十六分一拍。

她認為,行政人員若在演講時以廣東話口音表述,難為台下觀眾。有此習慣者,見客時亦未必聽得懂外國口音,結果啞口無言。

若上班族想要提高英語水平,Wennita建議先從聆聽訓練開始,平日可多聽英文電台、歌曲、電影,但切忌邊聽邊看中、英字幕。她指出,讓耳朵習慣外國人口音,同時掌握其說話速度、語調等,其後才看字幕,可事半功倍。

她亦鼓勵行政人員對學習英語抱持一份認真的態度,每當遇有懷疑便上網找答案或查字典。

Prime English學術總監Wennita Fong提醒,講英文時要大膽,不要怕錯,這樣才會進步。(資料圖片)

行政人員常犯錯誤

撰文 : 沈怡

緊貼財經時事新聞分析,讚好hket Facebook 專版