粵劇怎革新 變港版百老滙?

評論版 2018/07/05

分享:

由香港八和會館(八和會館)夥拍油麻地戲院推出、目的為培育粵劇界台前幕後接班人的「粵劇新秀演出系列2018/19」,已於昨天(7月4日)開鑼。八和會館也曾在該戲院推出以旅客為對象的「粵劇體驗場」。

科技注入舞台 戲服襯色講究

除了八和會館,近年亦有不少劇團透過將粵劇表演「年輕化」和「國際化」,拓展年輕人和旅客等新觀眾群。

表演場地方面,西九文化區戲曲中心將於今年年底開幕,其定位是為戲曲而設的世界級表演場地。但在放眼國際的過程中,業界仍有不少要克服的地方,例如怎樣令不同語言的觀眾融入粵劇世界。

有業界人士估計,本地粵劇觀眾介乎2萬至3萬人之間。為吸引更多觀眾入場,部分劇團以「現代化」手法增加表演趣味性。有劇團將科技元素注入舞台,利用投射銀幕作背景。演員的戲服亦變得更講究,不但台柱的戲服要襯色,其他演員的戲服也不能與背景顏色相撞。

青春版戲曲 啟發創新吸青年

不過粵劇名伶阮兆輝認為粵劇不是單靠舞台技巧,而是靠演員演出各種感覺。他強調使用新科技要適可而止。但與此同時,有年輕人被改革後的粵劇引起興趣,覺得服裝和頭飾吸引,由最初陪伴母親觀賞粵劇,到現在已看了差不多兩年。

近年部分中國戲曲表演,包括崑劇和粵劇,相繼推出一些青春版,希望以「年輕化」的方式吸引年輕人觀賞。著名作家白先勇策劃的青春版崑劇,不但起用少男少女演員,更加入現代話劇元素,如重新設計演員造型,令服裝色彩更鮮明,粧容更細膩。

至於粵劇的代表,包括今年香港藝術節的《百花亭贈劍》。該劇由年輕一代演員和編劇參與製作,並在舞台、服裝、造型及音樂上作出新嘗試,例如在服裝和主角粧容方面化繁為簡。

破舊立新並不容易,《百花亭贈劍》或能啟發更多劇團探討創新粵劇,讓更多年輕人參與演出和創作,以及考慮刪減一些或會令年輕人感覺「不夠潮」的細節。不過,過於新穎的創作或會導致原有觀眾流失,這得靠創作團隊作出平衡。

設英文字幕 《霸王別姬》不趕客

業界更可嘗試透過將粵劇「國際化」,吸引旅客來港時觀賞粵劇,好比到美國百老滙要觀賞音樂劇一樣。旅遊指南Lonely Planet便介紹香港為世界上觀賞粵劇的其中一個最好地方,而最好的觀賞時間包括在舉辦香港藝術節時。

香港藝術節每年吸引不少海內外藝術愛好者捧場,今年另一套粵劇作品是《霸王別姬》。可惜該劇只提供英文故事大綱,而沒有英文字幕。不懂中文的觀眾,或較難了解故事內容,影響他們投入觀賞,少不免減低香港藝術節作為向旅客推廣粵劇的重要渠道之效用。

不難想像,對於不少本地劇團來說,將劇本繙譯成英文,涉及的人手和成本是一個負擔。曾有劇團表示,粵劇表演的籌辦工作中,最困難莫過於繙譯英文字幕。就算有多位義工和合作單位支持,包括有「英文高手」,過程亦不簡單。

旅客愛「查篤撑」 增英語宣傳

幸好在粵劇發展基金資助的3個繙譯計劃下,有15個粵劇劇本已被繙譯成英文,如耳熟能詳的《紫釵記》、《再世紅梅記》及《牡丹亭驚夢》。康樂及文化事務署的網站亦提供9個粵劇排場折子戲的英文字幕。如果香港有更多英譯粵劇劇本,或可吸引更多旅客觀賞,從而促進粵劇「國際化」,甚至推動本地文化旅遊發展。

有了英語劇本,繼而可以推動英語粵劇表演。開創英語粵劇的華仁戲劇社,便曾在本地和海外作不少表演。劇社主席黃展華表示,香港的英語粵劇飄洋過海,得到當地人熱烈歡迎,甚至吸引多倫多女市長穿着戲服跟他學戲。

受惠於粵劇「教育化」的外國人不止女市長,因為本港亦有類似項目,例如八和會館曾推出針對旅客的「粵劇體驗場」,透過錄像簡介粵劇的發展及特色,以及上演配以中英文字幕的折子戲,讓觀眾體會粵劇的音樂和唱腔。如果香港有更多以英語進行的粵劇推廣項目,或能吸引一些喜歡深度遊的旅客,以及對不同藝術表演有興趣的本地外籍人士參加。先以英語粵劇吸引他們,其後再引導他們觀賞粵語粵劇,亦未嘗不可。

平衡革新傳統 見證傳承發展

不少本地劇團按資源和目標對象,透過「現代化」、「年輕化」、「國際化」及「教育化」,在保留粵劇的傳統元素之餘,革新粵劇表演,以迎合新時代觀眾要求,藉此拓展新觀眾群。當中很多改變屬於新嘗試,相信有關人士亦在平衡其利弊。

展望將來,本地粵劇表演將更具水準,在留住舊戲迷的同時,亦能吸引更多年輕一代和海外旅客觀眾,讓他們共同見證粵劇的發展和傳承。

近年有不少劇團透過將粵劇表演年輕化和國際化,拓展年輕人和旅客等新觀眾群。(資料圖片)

機構 : 智經研究中心

緊貼財經時事新聞分析,讚好hket Facebook 專版