語言毒素

副刊版 2019/02/14

分享:

香港歷史教科書又惹是非之爭,這一次,爭的是書中內容行文用詞,其中有一句是說「英國是殖民主義的老大哥」。

「老大哥」之稱,一聽就不是香港習慣用語,也非正統中文的慣常用法,馬上令人想起的是中國內地用語。這就令人有語言上北風南漸的感覺,因為這些年的母語普通話矛盾,自然又會敏感起來。

中國人最早把外國人稱「老大哥」,是蘇聯而已。上世紀五十年代的,「蘇聯老大哥」風頭一時無兩,只要說到蘇聯,幾乎一定會冠以「老大哥」的稱號。名詞八股化之後,人就懶得再動腦筋,一個稱呼就此變成習慣,一個形容詞也可以變成習慣,於是舉國上下,萬眾一口,開口閉口都不怕乏味,人云亦云,先是貪時髦,然後求方便—有的時候也是求安全—將本來優雅多變的中文殭屍化,對語言和文字要求愈來愈低,這也是中文至今愈來愈差的主要原因。

今天我們會說網絡文字破壞文化,其實比網絡文字更早破壞中國文化的,就是連毛澤東都批判的中國共產黨的「黨八股」語言文字。一套又一套,報紙上寫、電視新聞說,本來已是在內地無法清除的語言毒素,如今連香港也無法獨善其身了。

撰文 : 李純恩

欄名 : 天地良心

最新專欄文章 更多

2019/11/13
怪誰呢
2019/11/11
添亂
緊貼財經時事新聞分析,讚好hket Facebook 專版