無畏‧無為‧無謂

副刊版 2019/11/08

分享:

漢語是奇怪語言,無論普通話還是廣東話都有不少音調相同或相似、但意義截然不同的詞彙。

舉例:「無畏」一詞,普通話拼音為「Wú Wèi」,意思正面,無所畏懼是勇氣的表現。但另一個拼音相同的「Wú Wèi」,卻是「無謂」,是指沒有意義或結果的行為。

然而,同一組拼音,把第二個字的聲調稍稍一改,即變成「Wú Wéi」,是「無為」,意思較哲學性,出於道家「無為而無不為」,即是順着自然變化規律行事,不加強求改變也能達到成果;但另一意思則是碌碌無為,即是勞碌一番後仍無所作為。

把三個同音調相同、相似的詞語放在一起,可以拼成--「無謂的無畏,倒不如無為。」

未知是古人意味深長還是天意弄人,「無畏」跟「無為」讀音相近但意思卻南轅北轍,無畏者刻意改變現狀,而無為者卻順其自然看着勢頭去作改變,大膽做事並非一定能改變世界,若缺乏明確目標便只會帶來破壞,反之,無為者順勢來做事也能改變世界。

香港的確需要改變,社會上有不公也有重大壓迫感,但任何改變定要基於理性和計劃,先死而後生的火鳳凰式革命,只會為港人帶來不可修復的破壞。香港地方小,資源有限,過往成功全賴健全法制、人才和機遇,無謂的無畏可以短時間內令這三大成功因素快速消失,香港的優勢也因此而煙消雲散。

今天的香港,只留下無奈。

撰文 : 莫樹錦

欄名 : 醫筆稱心

最新專欄文章 更多

緊貼財經時事新聞分析,讚好hket Facebook 專版